Новости RSS канал

Тонкости перевода на английский

18.01.2012
Превью-изображение

Английский язык давно является  языком международного общения. Уже давно знание английского языка  на должном уровне является большим преимуществом при устройстве на высокооплачиваемую работу.

Выполнить перевод на английский язык на русский может практически каждый человек, даже, не владеющий языком, вооружившись  словарем и небольшим справочником по грамматике.

Некоторые  трудности возникают у человека, который выполняет обратный перевод. Переводы на английский язык тем сложны, что человек подсознательно переносит структуру русского предложения на "английский" лад. Основное правило заключается в том, что каждому слову соответствует свое место в предложении, и если его поставить на другое место, то значение слова меняется кардинальным образом.

Связь между словами, в основном, осуществляется при помощи окончаний. Но за отсутствием таковых в английском языке, связь между словами и их значение определяется местом их в предложение.

Следующей трудностью обратного перевода можно назвать, особенно это относится к специализированной литературе, обилие технических терминов.

Другие сложности возникают при переводе художественной литературы.  

Это основные сложности, с которым сталкивается переводчик во время перевода на английский.